11-15-2010, 01:21 AM
Quote:Annual Hindiââ¬ÂUrdu Workshop, 12 April 2008
Southern Asia Institute, Columbia University
Introduction to the à šivrÃÂjbhà «á¹£aá¹⡠by Bhushan Tripathi (fl. 1673)
By Allison Busch
The à šivrÃÂjbhà «á¹£aá¹⡠(Ornament of King Shivaji) by Bhushan Tripathi is a remarkable collection of
nearly four hundred Brajbhasha poems written at the court of the famed Maratha leader Shivaji
(r. 1674-80). The near concurrence of the date of the textââ¬â¢s composition (1673) with Shivajiââ¬â¢s
ascent to the throne (1674) makes it extremely likely that the à šivrÃÂjbhà «á¹£aá¹⡠was composed for the
coronation.1 In terms of its genre the à šivrÃÂjbhà «á¹£aá¹⡠is a laká¹£aá¹â¡granth (poetry textbook), the word
ââ¬Åbhà «á¹£aá¹â¡Ã¢â¬Â (ornament) in the title cleverly playing off both the poetââ¬â¢s name and the ostensible
function of the text: a discourse on the subject of ââ¬Åornamentsââ¬Â or figures of speech. As one
would expect in a laká¹£aá¹â¡granth, Bhushan defines each of the figures of speech under discussion,
but his definitions (laká¹£aá¹â¡) are almost always perfunctory and the poet is typically much more
interested in the accompanying example verses (udahÃÂraá¹â¡). Many of Bhushanââ¬â¢s example verses
use the traditional praà âºasti style to highlight Shivajiââ¬â¢s kingly perfections: his generosity, his
valor, etc. A more unusual feature of the à šivrÃÂjbhà «á¹£aá¹â¡, and the one highlighted in the selection
that I prepared for our workshop, is the number of strongly satirical poems about contemporary
politics and personalities.
In order to facilitate the annexation of a regional kingdom the Mughal emperor would offer a
formerly independent ruler a position in the Mughal administration such as control of a particular
province (á¹£à «bÃÂ). Although this fact is regularly glossed over in the modern construction of
Shivaji as a Hindu leader warding off the Mughals, Shivaji served briefly in the Mughal
administration after a series of heavy losses in the 1660ââ¬â¢s, brokering peace with Aurangzeb in
1665. In 1666 Shivaji felt humiliated by the lack of proper respect accorded him at the Mughal
court in Agra, a theme that emerges in several of Bhushanââ¬â¢s poems. By 1669 the accord had
totally disintegrated. Shivaji remained a thorn in the side of the Mughals until his death in 1680.
Several of Bhushanââ¬â¢s poems are powerful critiques of the mansabdari system, as is the case with
verse 163, excerpted below, in which Bhushan likens a Mughal governorship (á¹£à «bà) to a
prostitute (by extension, I suppose, that makes Aurangzeb a pimp). For Bhushan an important
component of celebrating Shivajiââ¬â¢s kingly persona was to denigrate his enemies. Although none
of Shivajiââ¬â¢s enemies is spared, Aurangzeb is the subject of numerous scathingly satirical poems,
as in verse 87 below when the emperor faints at the thought of doing battle with Shivaji.
The Brajbhasha of Bhushan is strongly hybridized, allowing for interesting effects that play on
both Sanskrit and Persian meanings. Take his manipulation of the name ââ¬ÅAurangzeb.ââ¬Â In Persian
this is a flattering title, meaning ââ¬Åadorning the throne.ââ¬Â Bhushan frequently refers to him as
ââ¬ÅAvaranÃâ¡gââ¬Â instead. AvaranÃâ¡g is a plausible enough ââ¬ÅBrajificationââ¬Â of the emperor's name, but if
you invoke Sanskrit etymology (and surely this point was not lost on Bhushan, a Brahman), the
word means "sickly pale." By its capacity to be understood in the Sanskrit register this epithet
1 Shivajiââ¬â¢s coronation had originally been planned for 1673, but his low-caste birth required some last-minute
intervention by Pandit GÃÂga Bhatãtãa, a Maharashtrian scholar resident in Banaras. Bhatãtãa concocted a fictitious
genealogy for Shivaji, tracing his ancestry to the Sisodiya Rajput clan. With his newly discovered ancestry
ritually-approved, the coronation procedures could safely proceed, only slightly delayed, in 1674. See Stewart
Gordon, The Marathas: 1600-1818. New Delhi: Cambridge University Press, p. 87.
2
subverts the positive meaning contained in the Persian, and gestures towards Aurangzebââ¬â¢s
putative cowardice in the face of Shivaji, a recurring theme in the work.2
A (rough) English translation of the selected Braj verses
Verse 31
As soon as Shivaji met the Chaghtai (i.e. Aurangzeb) and saw his harsh disposition
he subdued him, as Krishna had Indra.
Bhushan says, when for no good reason they had allotted Shivaji an inappropriate position at court,
Shivaji roared and made the Muslims (mleccha) faint.
Aurangzebââ¬â¢s noblemen emerged from the bathroom (where, it seems, the emperor had been driven to hide
out of fear of Shivaji3)
And tried to appease Shivaji.
It was like an army general trying to coax a powerful, angry, stubborn elephant.
Verse 87
One day Alamgir assembled his troops and set out on a hunting trip
ââ¬ÅWatch out! Sarja is coming!ââ¬Â People called out and warned him.
Aurangzeb misunderstood (the word Sarja) and thought
it was the Bhonsle King Shivaji who was causing terror.
His hunting attendants ran and explained that they only meant ââ¬Ålionââ¬Â
They came and lifted up [the emperor] who had fainted4
Verse 93
They are teachers of emperors, and emperors of soldiers, lion-like in battle.
Bhushan says, they keep trembling in fear of Shivajiââ¬â¢s might.
They donââ¬â¢t find the will in their hearts (to fight him).
Afzal Khanââ¬â¢s5ââ¬â¢helplessness, Shaista Khanââ¬â¢s crookedness, and Bahlol Khanââ¬â¢s adversity
have set fear in the hearts of the nobility.
The Muslims (mlecchas) have made up their minds to abandon their mansabs.
They cross the ocean on the pretense of going to Mecca.
2 More information about Bhushan (and his brother Cintamani Tripathi) can be found in Allison Busch, ââ¬ÅRiti and
Register.ââ¬Â Forthcoming in Francesca Orsini, ed. Hindiââ¬ÂUrdu Before the Divide. Delhi: Orient Longman, 2008.
3 The syntax here is a little obscure to me.
4 This verse is an illustration of a ââ¬Åfalse attributionââ¬Â (bhrÃÂntÃÂpahnutiââ¬ÂalankÃÂra). Its power stems from the dual
meaning of the word ââ¬ÅsarjÃÂ[h].ââ¬Â It is both a common title of Shivaji and also, I am told, an Arabic word for ââ¬Ålion.ââ¬Â
5 These are various agents of Aurangzeb who were losing out in skirmishes with Shivaji in the Deccan.
3
Verse 101
In the houses of the enemies the name ââ¬ÅShiva, Shiva,ââ¬Â is chanted day and night
Itââ¬â¢s as if to save themselves the Turks too recite the name of Hara (Shiva).
Verse 144
Bhushan says, Aurangzeb, who is twice as cruel as Duryodhana, has deceived the world.
Ghazi Shivaji has exhibited prowess even greater than that of the Pandavas.
He mobilized the moral courage of Yuddhisthira, the strength of Bhima, the fortitude of Arjuna,
the intelligence of Nakula and the power of Sahadeva.
The five of them snuck out from a wax house in the dark of night--
Shivaji on his own escaped from 100,000 watchmen in broad daylight.6
Verse 163
Seeing her beauty, who doesn't long to possess her?
Her manner is to conquer the world by the power of trickery.
Whomever she approaches she immediately renders penniless7
Bhushan says, spending time in her company brings no reward.
A governorship under the Delhi government is like a clever, desirable prostitute.
She does not stay faithful to one man.
But Shivaji is under the sway of a woman called "fameââ¬Â
The woman who traps everybody else canââ¬â¢t touch him.
Verse 169
Maharaj Shivaraj, out of fear the women folk of the Abbyssinans are seen fleeing to the dense jungles
Bhushan says, among the army (?) of Ramnagar rivers of blood flow.
Lion, powerful hero, the wives of your enemies in Bijapur donââ¬â¢t bear even the marks of their bangles.
Because of your wrath, the moon-like faces of Muslim women are seen to be marked with Sindur.
Verse 346
Seeing that he is worried about something,
And that his eyes brim with tears,
His wife says, "My lord, why don't you tell me (what is troubling you)?
Bhushan says, it seems you have just come from the darbar
Why do you keep shaking, losing control of yourself?
Your chest is throbbing, you have broken out into a sweat
Your complexion has gone pale, you stare into space, looking neither to the right or left
It looks as though the emperor has made you a governor (suba) in the Deccanââ¬â
And you have completely withered up due to fear of Shivaji.
6 This verse refers to an incident when Shivaji escaped from Aurangzebââ¬â¢s court in Agra (not Delhi, as the verse says)
in 1666. There is a pun on the word ââ¬Ålakha,ââ¬Â meaning both wax and 100,000.
7 Here too is a ââ¬Åsleshaââ¬Â with double meaning: the word ââ¬Ånidhanaââ¬Â means both death and poor.
http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritc...lation.pdf
Hindi text of ShivrajBhushan:
http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritc...hushan.pdf
Banda Bahadur paid back the Muslims in their own coin, if only other Hindu rulers were like him...

