12-21-2005, 10:51 PM
Sunder, thats interesting.
The word 'pApayonayaH" can obviously be interpreted both as noun or adjective. I have some other translations of Gita that interpret it as noun. But the phrase "ke te iti aaha" clearly portrays it as a descriptor or adjective.
Sri Shankara also commented on Upanisads that have some very important sages that are women or shUdras.
Since this shloka has no implications for Advaita vedanta, which was the main purpose of Shri Shankara's commentary, it doesn't carry the same significance as the advaita-vedanta proper portions of his commentary. I will leave it at that.
The word 'pApayonayaH" can obviously be interpreted both as noun or adjective. I have some other translations of Gita that interpret it as noun. But the phrase "ke te iti aaha" clearly portrays it as a descriptor or adjective.
Sri Shankara also commented on Upanisads that have some very important sages that are women or shUdras.
Since this shloka has no implications for Advaita vedanta, which was the main purpose of Shri Shankara's commentary, it doesn't carry the same significance as the advaita-vedanta proper portions of his commentary. I will leave it at that.