To be honest I was not aware of seige engines in pre-Islamic India. Thanks for opening my eyes.
A litteral translation would not be useful for instance a hydraulic ram was translated as a water goat.
Can you give a context and some description of where the word occurs in a passage? Some of the more knowledgable folks can provide the contextual meaning.
I suspect 'kantaka' was some sort of a launcher for a pointed arrow type device. Like a giant cross bow akin to the Roman ballista. Could be generic for a hurling device.
The Shila refers to stone. So the Maha(big)shila(stone) kantaka(hurling device as noted above) might be a Big stone hurling device.
Hasti refers to elephant.
I wonder if Artha shastra describes any seige engines? What about Megasthenes?
A litteral translation would not be useful for instance a hydraulic ram was translated as a water goat.
Can you give a context and some description of where the word occurs in a passage? Some of the more knowledgable folks can provide the contextual meaning.
I suspect 'kantaka' was some sort of a launcher for a pointed arrow type device. Like a giant cross bow akin to the Roman ballista. Could be generic for a hurling device.
The Shila refers to stone. So the Maha(big)shila(stone) kantaka(hurling device as noted above) might be a Big stone hurling device.
Hasti refers to elephant.
I wonder if Artha shastra describes any seige engines? What about Megasthenes?