02-09-2007, 10:04 AM
<!--QuoteBegin-digvijay+Jan 28 2007, 12:00 PM-->QUOTE(digvijay @ Jan 28 2007, 12:00 PM)<!--QuoteEBegin--><!--QuoteBegin-Bodhi+Jan 28 2007, 09:21 AM--><div class='quotetop'>QUOTE(Bodhi @ Jan 28 2007, 09:21 AM)<!--QuoteEBegin-->Digvijay,
<!--QuoteBegin--><div class='quotetop'>QUOTE<!--QuoteEBegin-->शà¥à¤°à¤¬à¤¾à¤¹à¥à¤·à¥ लà¥à¤à¥à¤½à¤¯à¤ लमà¥à¤¬à¤¤à¥ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤µà¤¤à¥ सदा ।
तसà¥à¤®à¤¾à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤µà¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¸à¥ शà¥à¤°à¤ समà¥à¤®à¤¾à¤¨à¤®à¤°à¥à¤¹à¤¿à¤¤à¥¤à¥¤
न हि शà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ परठà¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥ तà¥à¤°à¤¿à¤²à¥à¤à¥à¤·à¥ विधतà¥à¥¤
शà¥à¤°à¤ सरà¥à¤µà¤ पालयित सरà¥à¤µà¤ शà¥à¤°à¥ परितिषà¥à¤ तमॠ।।
The world rests on the arms of brave (kshatriya) like a son on those of his sire.
He, therefore, that is a brave (kshatriya), deserves respect under every circumstance. There is nothing higher in this world than bravery.
The brave (kshatriya) protects and cherishes all, and all things depend upon the brave (kshatriya).
(Mahabharata, Shanti Parva, 99. 17-18)
<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
(In my opinion) a more accurate translation would be:
Arms of the brave always support and sustain the people like (a father his) son. A brave is, for this reason, honoured by all, in all situations. There is nothing in all the three words, which is beyond (the reach of) the bravery. Brave sustains all, and all depend upon the brave.
<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Bodhi,
Thanks for the better translation. I have updated it to the blog.
Regards,
-Digvijay
[right][snapback]63675[/snapback][/right]
<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Hello Bodhi,
Can I bother you with a couple of more translation requests:
http://hindurajput.blogspot.com/#Definition
राà¤à¤ªà¥à¤¤à¥à¤°à¥ à¤à¥ शलिनॠà¤à¥à¤°à¤¾à¤¤à¤°à¥ रामलà¤à¥ षà¥à¤®à¤£à¥ ।
सरà¥à¤µà¤¶à¤¾à¤à¤¾à¤®à¤°à¥à¤à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤£ सà¥à¤à¥à¤°à¥à¤µà¥à¤£à¤¾à¤¿à¤à¤ªà¤¾à¤²à¤¿à¤¤à¥ ।।
The two brothers, the princes Rama and Lakshmana, fare well protected by Sugriva, the lord of all the monkeys.
(Mahabharata, Ramopakhayana, 3.266.61)
Bhagwan Ram and Lakshmana are referred to as Rajaputra in Mahabharata. Bhagwan Buddha was also referred to as Rajaputra in Buddhist texts.
स राà¤à¤ªà¥à¤¤à¥à¤°à¥ ववà¥à¤°à¥à¤§à¥ à¤à¤¶à¥ शà¥à¤à¥ ल à¤à¤µà¥à¤¡à¥à¤ªà¤ ।
à¤à¤ªà¥à¤°à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤£à¤ िपतà¥à¤°à¥à¤¿à¤à¤ ठाषà¥à¤ ािà¤à¤¿à¤°à¤µ सॠऽनà¥à¤µà¤¹à¤®à¥à¥¤à¥¤
As the moon, in its waxing fortnight, develops day after day, so the royal prince [Parikshit] very soon developed luxuriantly under the care and full facilities of his guardian grandfathers.
(Srimad Bhagavatam, 1.12.311)
Abhimanyu's son Parikshit is called Rajaputra in Bhagvat Purana.
-Digvijay
<!--QuoteBegin--><div class='quotetop'>QUOTE<!--QuoteEBegin-->शà¥à¤°à¤¬à¤¾à¤¹à¥à¤·à¥ लà¥à¤à¥à¤½à¤¯à¤ लमà¥à¤¬à¤¤à¥ पà¥à¤¤à¥à¤°à¤µà¤¤à¥ सदा ।
तसà¥à¤®à¤¾à¤¤à¥ सरà¥à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤µà¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤¸à¥ शà¥à¤°à¤ समà¥à¤®à¤¾à¤¨à¤®à¤°à¥à¤¹à¤¿à¤¤à¥¤à¥¤
न हि शà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤¤à¥ परठà¤à¤¿à¤à¤¿à¤¤à¥ तà¥à¤°à¤¿à¤²à¥à¤à¥à¤·à¥ विधतà¥à¥¤
शà¥à¤°à¤ सरà¥à¤µà¤ पालयित सरà¥à¤µà¤ शà¥à¤°à¥ परितिषà¥à¤ तमॠ।।
The world rests on the arms of brave (kshatriya) like a son on those of his sire.
He, therefore, that is a brave (kshatriya), deserves respect under every circumstance. There is nothing higher in this world than bravery.
The brave (kshatriya) protects and cherishes all, and all things depend upon the brave (kshatriya).
(Mahabharata, Shanti Parva, 99. 17-18)
<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
(In my opinion) a more accurate translation would be:
Arms of the brave always support and sustain the people like (a father his) son. A brave is, for this reason, honoured by all, in all situations. There is nothing in all the three words, which is beyond (the reach of) the bravery. Brave sustains all, and all depend upon the brave.
<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Bodhi,
Thanks for the better translation. I have updated it to the blog.
Regards,
-Digvijay
[right][snapback]63675[/snapback][/right]
<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->
Hello Bodhi,
Can I bother you with a couple of more translation requests:
http://hindurajput.blogspot.com/#Definition
राà¤à¤ªà¥à¤¤à¥à¤°à¥ à¤à¥ शलिनॠà¤à¥à¤°à¤¾à¤¤à¤°à¥ रामलà¤à¥ षà¥à¤®à¤£à¥ ।
सरà¥à¤µà¤¶à¤¾à¤à¤¾à¤®à¤°à¥à¤à¥à¤¨à¥à¤¦à¥à¤°à¥à¤£ सà¥à¤à¥à¤°à¥à¤µà¥à¤£à¤¾à¤¿à¤à¤ªà¤¾à¤²à¤¿à¤¤à¥ ।।
The two brothers, the princes Rama and Lakshmana, fare well protected by Sugriva, the lord of all the monkeys.
(Mahabharata, Ramopakhayana, 3.266.61)
Bhagwan Ram and Lakshmana are referred to as Rajaputra in Mahabharata. Bhagwan Buddha was also referred to as Rajaputra in Buddhist texts.
स राà¤à¤ªà¥à¤¤à¥à¤°à¥ ववà¥à¤°à¥à¤§à¥ à¤à¤¶à¥ शà¥à¤à¥ ल à¤à¤µà¥à¤¡à¥à¤ªà¤ ।
à¤à¤ªà¥à¤°à¥à¤¯à¤®à¤¾à¤£à¤ िपतà¥à¤°à¥à¤¿à¤à¤ ठाषà¥à¤ ािà¤à¤¿à¤°à¤µ सॠऽनà¥à¤µà¤¹à¤®à¥à¥¤à¥¤
As the moon, in its waxing fortnight, develops day after day, so the royal prince [Parikshit] very soon developed luxuriantly under the care and full facilities of his guardian grandfathers.
(Srimad Bhagavatam, 1.12.311)
Abhimanyu's son Parikshit is called Rajaputra in Bhagvat Purana.
-Digvijay