my finding so far.
Here is the original:
Ram spoke in Sanskrit, while Sita answered in prakrit. The whole drama is a mix of Sanskrit-Prakrit. Sanskrit uses apabhransha-s too.
<img src='http://inlinethumb28.webshots.com/3611/2374692760100818794S425x425Q85.jpg' border='0' alt='user posted image' />
vIrarAghava explains in his TIkA:
<img src='http://inlinethumb52.webshots.com/4019/2803309300100818794S425x425Q85.jpg' border='0' alt='user posted image' />
Jha's quotation from mahAvIracharit is accurate enough, but he conveniently does not mention the context. The general context of this scene of the drama is this. Rama and Sita are just married. They are roaming in a garden. Sita is justly in SringAr as suitable to a newly married bride, enjoying the company of her new husband. Probably seeing how Sita is dressed, knowing that bhargava is approaching in anger alongwith guru vasiSTha, Rama respecting them, advises Sita to cover herself and go away.
Here is the original:
Ram spoke in Sanskrit, while Sita answered in prakrit. The whole drama is a mix of Sanskrit-Prakrit. Sanskrit uses apabhransha-s too.
<img src='http://inlinethumb28.webshots.com/3611/2374692760100818794S425x425Q85.jpg' border='0' alt='user posted image' />
vIrarAghava explains in his TIkA:
<img src='http://inlinethumb52.webshots.com/4019/2803309300100818794S425x425Q85.jpg' border='0' alt='user posted image' />
Jha's quotation from mahAvIracharit is accurate enough, but he conveniently does not mention the context. The general context of this scene of the drama is this. Rama and Sita are just married. They are roaming in a garden. Sita is justly in SringAr as suitable to a newly married bride, enjoying the company of her new husband. Probably seeing how Sita is dressed, knowing that bhargava is approaching in anger alongwith guru vasiSTha, Rama respecting them, advises Sita to cover herself and go away.
