#228:
<!--QuoteBegin-Bodhi+Oct 1 2007, 07:09 PM-->QUOTE(Bodhi @ Oct 1 2007, 07:09 PM)<!--QuoteEBegin-->welcome to the "Hindi" TV Jouralism. All the channels are in race of who can bastardize Hindi faster and better.
[...]
they say Khuda[right][snapback]73768[/snapback][/right]<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Well, for what it's worth: Khuda is a heathenish Iranian word. As in, not islamic. I read this on an Iranian site where they were having fun at TSP's expense, posting from a Pakistani forum where the Pakistanis had "just discovered" that 'Khuda Hafiz' should no longer be said but 'allah hafiz' should be used instead, because Khuda was a kaffiri Zoroastrian word.
The Iranians commenting on the Pk messages were writing how many Pakistani names and words used were non-islamic Iranian and how Pks didn't even know it.
The Iranians said that Khuda had originally been used for their God(s). From what I understand, it is exactly like the term Bhagavan, but the Iranian variant.
The knowledge has spread! Straightforward googling for an example gave me this: islamists at some (Indian?) forum called 'gupshup' or something, falling over themselves on 'Why allah not Khuda', and the like. And here's the relevant bit:
http://www.gupshup.org/gs/archive/index....68595.html
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->Its better to say Allah Hafiz, as it symbolizes that its said by a Muslim to a Muslim. Khuda Hafiz is also used by Zoronists in Iran, refering to their false God.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Christoislamis never can mention some other God without appending 'false' to them. However, I note with approval the capital G in 'false God' that that person has put in there. It's a start.
Actually, I read on the Iranian forum mentioned at top of this post that Khuda is something the Zoroastrianists used and the islamists took over (similar to how christians took over a variety of pagan terms for God to refer to jeebus instead).
And more from same location:
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->Hafiz = a persian word anyway. "Allah Hafiz" is never said by arabs.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
Hey look: some people are finally catching up and even show a bit of knowledge (signs that the clouds are clearing slowly?) Even while some argue at the above link for 'Allah' to be used a.o.t. the Arabic 'Ilah' related to Hebrew word for 'God' (though in fact allah means just *The* God in Arabic - even <i>I</i> know that Arabic 'Al' means 'the' - and allah has continued to be used by christians ever since times before islam, and was used by Arabians since before christianity for one of their main Gods), this guy set them straight:
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->Al-Ilah is precisely what "Allah" was derived from.
Its not correct. Allah is Isme-Zaat = personal name of the God. Ilah (in Arabic) or Ilahi (in Hebrew) is God (not the name of the God).<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->So their God is called Isme-Zaat. Anyone here know Arabic? Or does Isme-Zaat mean "Ishmael's personal deity" <!--emo&
--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/biggrin.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='biggrin.gif' /><!--endemo--> Just guessing, of course.
Just a question, every Arabic-knowing person admits that Allah means The God - so does the placename Ramallah (in Iraq I think it was) mean 'Rama the God'? Can't blame me for wondering <!--emo&
--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/wink.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='wink.gif' /><!--endemo-->
Anyway, that's the situation on 'Khuda'.
Not that Hindi-speakers need to be using Iranian/Zoroastrian words at random here and there when Hindi obviously has its own equivalents. Just saying that at least there's <i>some</i> comfort knowing that that particular word has nothing to do with islamoterrorism and is in fact a source of more kaffiri-goodness!
Maybe one day Indian and Pakistani muslims will also realise that ShahRukh, Khan, Jehangir and Shah are all ultra kaffiri names and stop embarassing themselves by naming their kids after those.
They ought to stick to Suleiman/Salman and Muhammed/Ahmed or whatever. (Although both were originally pagan Arabian names, with the former being the well-known equivalent of the Hebrew name Solomon.... but never mind.)
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->Mehr<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->That's a Parsee name, isn't it? If so, the word must be non-islamic Iranian too? (There was a lady by the name of Mehr Jessia or something and she was a Parsee I think. Or maybe I've confused the spelling?)
#232 - Bharatvarsha:
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->thaiyyaar in Hindi - thayaru in Telugu - thayar in Tamil (all for ready).
thaiyyaar = sannaddh, siddha<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Thayaar is used often in Thamizh, I never thought it sounded alien. Is that Urdu? Do they have 'th' sound in Arabic (I don't know, that's why I'm asking)? Even if not, it could still be Urdu from its Persian vocabulary, I suppose. Where did you find out that it's not indigenous, Bharata?
<!--QuoteBegin-Bodhi+Oct 1 2007, 07:09 PM-->QUOTE(Bodhi @ Oct 1 2007, 07:09 PM)<!--QuoteEBegin-->welcome to the "Hindi" TV Jouralism. All the channels are in race of who can bastardize Hindi faster and better.
[...]
they say Khuda[right][snapback]73768[/snapback][/right]<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Well, for what it's worth: Khuda is a heathenish Iranian word. As in, not islamic. I read this on an Iranian site where they were having fun at TSP's expense, posting from a Pakistani forum where the Pakistanis had "just discovered" that 'Khuda Hafiz' should no longer be said but 'allah hafiz' should be used instead, because Khuda was a kaffiri Zoroastrian word.
The Iranians commenting on the Pk messages were writing how many Pakistani names and words used were non-islamic Iranian and how Pks didn't even know it.
The Iranians said that Khuda had originally been used for their God(s). From what I understand, it is exactly like the term Bhagavan, but the Iranian variant.
The knowledge has spread! Straightforward googling for an example gave me this: islamists at some (Indian?) forum called 'gupshup' or something, falling over themselves on 'Why allah not Khuda', and the like. And here's the relevant bit:
http://www.gupshup.org/gs/archive/index....68595.html
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->Its better to say Allah Hafiz, as it symbolizes that its said by a Muslim to a Muslim. Khuda Hafiz is also used by Zoronists in Iran, refering to their false God.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Christoislamis never can mention some other God without appending 'false' to them. However, I note with approval the capital G in 'false God' that that person has put in there. It's a start.
Actually, I read on the Iranian forum mentioned at top of this post that Khuda is something the Zoroastrianists used and the islamists took over (similar to how christians took over a variety of pagan terms for God to refer to jeebus instead).
And more from same location:
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->Hafiz = a persian word anyway. "Allah Hafiz" is never said by arabs.<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
Hey look: some people are finally catching up and even show a bit of knowledge (signs that the clouds are clearing slowly?) Even while some argue at the above link for 'Allah' to be used a.o.t. the Arabic 'Ilah' related to Hebrew word for 'God' (though in fact allah means just *The* God in Arabic - even <i>I</i> know that Arabic 'Al' means 'the' - and allah has continued to be used by christians ever since times before islam, and was used by Arabians since before christianity for one of their main Gods), this guy set them straight:
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->Al-Ilah is precisely what "Allah" was derived from.
Its not correct. Allah is Isme-Zaat = personal name of the God. Ilah (in Arabic) or Ilahi (in Hebrew) is God (not the name of the God).<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->So their God is called Isme-Zaat. Anyone here know Arabic? Or does Isme-Zaat mean "Ishmael's personal deity" <!--emo&
![Big Grin Big Grin](http://india-forum.com/images/smilies/biggrin.png)
Just a question, every Arabic-knowing person admits that Allah means The God - so does the placename Ramallah (in Iraq I think it was) mean 'Rama the God'? Can't blame me for wondering <!--emo&
![Wink Wink](http://india-forum.com/images/smilies/wink.png)
Anyway, that's the situation on 'Khuda'.
Not that Hindi-speakers need to be using Iranian/Zoroastrian words at random here and there when Hindi obviously has its own equivalents. Just saying that at least there's <i>some</i> comfort knowing that that particular word has nothing to do with islamoterrorism and is in fact a source of more kaffiri-goodness!
Maybe one day Indian and Pakistani muslims will also realise that ShahRukh, Khan, Jehangir and Shah are all ultra kaffiri names and stop embarassing themselves by naming their kids after those.
They ought to stick to Suleiman/Salman and Muhammed/Ahmed or whatever. (Although both were originally pagan Arabian names, with the former being the well-known equivalent of the Hebrew name Solomon.... but never mind.)
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->Mehr<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->That's a Parsee name, isn't it? If so, the word must be non-islamic Iranian too? (There was a lady by the name of Mehr Jessia or something and she was a Parsee I think. Or maybe I've confused the spelling?)
#232 - Bharatvarsha:
<!--QuoteBegin-->QUOTE<!--QuoteEBegin-->thaiyyaar in Hindi - thayaru in Telugu - thayar in Tamil (all for ready).
thaiyyaar = sannaddh, siddha<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->Thayaar is used often in Thamizh, I never thought it sounded alien. Is that Urdu? Do they have 'th' sound in Arabic (I don't know, that's why I'm asking)? Even if not, it could still be Urdu from its Persian vocabulary, I suppose. Where did you find out that it's not indigenous, Bharata?