08-22-2008, 06:59 PM
<!--QuoteBegin-Bharatvarsh+Aug 22 2008, 06:04 PM-->QUOTE(Bharatvarsh @ Aug 22 2008, 06:04 PM)<!--QuoteEBegin--><!--QuoteBegin--><div class='quotetop'>QUOTE<!--QuoteEBegin-->1. Where's TOI's ridiculous mistranslation gone?<!--QuoteEnd--><!--QuoteEEnd-->
Times of Pakistan usually has a habit of taking out the not so nice parts after the first day when people start discussing their pro islamic propaganda on forums, recently they had an article in which Kashmir within Indian control was referred to as "occupied kashmir" but within a day it was no longer there after people pointed it out on several forums and blogs, looks like the same thing done again.
Thankfully some people had saved the earlier article as cache, hope someone did the same here.
The right translation of "kaafiron" is "infidels" or "unbelievers".
[right][snapback]86882[/snapback][/right]<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->Thanks Bharatavarsha.
Times of Pakistan usually has a habit of taking out the not so nice parts after the first day when people start discussing their pro islamic propaganda on forums, recently they had an article in which Kashmir within Indian control was referred to as "occupied kashmir" but within a day it was no longer there after people pointed it out on several forums and blogs, looks like the same thing done again.
Thankfully some people had saved the earlier article as cache, hope someone did the same here.
The right translation of "kaafiron" is "infidels" or "unbelievers".
[right][snapback]86882[/snapback][/right]<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->Thanks Bharatavarsha.