<b>The Hoax Called Vasudhaiva Kutumbakam - 3: Vikrama, Poetics and Upanishada</b>
In the previous parts we have so far seen how ancient sources of nIti have treated the aphorism of vasudhaiva kuTumbakaM. In this concluding part, we shall survey the rest of the sources where this shloka has appeared and understand the contexts of its usage.
<b>vasudhaiva kuTumbakam in vikrama-charita</b>
Very few monarchs come close to finding a comparable place in the Hindu subconscious, which even after the elapse of a millennium, the memory of legendary bhojadeva paramAra of dhArAvatI commands. Unlike others confined to the pages of history, his legacy lives on in so many ways, in urban proverbs and rural songs, in crude jokes and scholarly legends, or in massively popular folklores inspired by siMhAsana-battIsI aka dvA-triMshata-puttalikA-siMhAsanam or vikrama-charita, which to this date are the favorite of rural storytellers.
First composed probably during the rein of bhoja, or more likely shortly afterwards, vikrama-charita is an eleventh century collection of thirty-two tales in a unique framework. In its each tale, bhoja tries to ascend a throne supported by a base of thirty-two statuettes and belonging to the legendary vikramAditya. In each attempt, one of the statuettes would recite to him a story about the greatness of vikramAditya and demand bhoja whether he was up to him in virtue. Hearing the tale bhoja would silently step back from the throne in humility, until the very end of the work when he would be proclaimed entitled to the throne by the very decree of Gods, a symbolic way of the author to claim for bhoja the same pedestal in glory as that of vikramAditya the chief hero of these tales.
It is in this popular work that we find our next stop for the shloka of vasudhaiva kuTumbakam, and at last here it is seen definitely in a positive sense. There are six major recensions found of vikrama-charita: a most common southern recension, manuscripts of which are found mostly from Andhra; a metrical recension with entire text in anuShtubha meter; a prose-only brief recension; two individual jaina recensions in devanAgarI mostly from central and western India; and finally a recension of vararuchi. Then there is another popular collection of tales spawned by vikrama-charita: twenty-five vetAla fables known as vetAla pa~nchaviMshati or vetAla pachIsI, the germs of which are found in one of the 32-siMhAsana tales itself.
Among all the six recensions, VK can be sited in three, coming in three separate stories.
In the southern recension mostly in Telugu manuscripts, the shloka appears in the opening of a tale called sarvasva-dakShiNA-yaj~na-varNanam recited to bhoja by the third puttalikA named suprabhA. Here the VK shloka is a very different variant from the popular one:
ayaM nijaH paroveti vikalpo bhrAnta chetasAm
punastUdAra chittAnAM vasudhaiva kuTumbakam (VC, South, 3.1)
This tale which opens with VK is about vikramArkaâs bravery in renunciation. He once decides to perform a grand ya~jna in ujjayinI, in connection of which he dispatches a brAhmaNa towards south to invite Sea-God. While Sea-God did not come, he returned the brAhmaNa with a gift of four rare magical gems for vikrama, each of which had a different magical quality. By the time this envoy returns back to ujjayinI, the yaj~na is completed and the king has donated everything he had to others. Having nothing left with him, he would ask this brAhmaNa to accept any one of those gems whichever he chose. An interesting debate would ensue between the brAhmaNa, his wife, son and daughter-in-law, about which one of the four gems should be kept. In the end they being undecided, vikrama would generously grant them all the four gems, even though he had no wealth left with himself and was in need.
In jaina recension, the shloka of VK appears in an intriguing tale known as paropakArAya-svadehAhuti-dAna, recited by suprabhA who is here the seventeenth statuette. This tale too is about the magnanimity of vikrama and his generous disposition. In this story, there is a certain ruler of an insignificant fiefdom who once overhears the praises of vikrama and inquires as to why vikrama was so great. He is told that it was because of his generosity in donations. In jealousy the ruler decides to perform his own enterprise of donations, but having not sufficient income he would think of generating wealth through tantra-prayoga. He contracts a group of sixty-four yoginI-s to perform a certain anuShThAna which every time conducted would produce for him a certain amount of gold. However each time he would have to give up his body in an arduous prayoga at the end of which the yoginI-s would resurrect him with a new body. This painful exercise was undertaken a few times while vikramAditya came to learn about it. So one day when the prayoga was on, at the right moment vikrama would appear at the scene and jump into flames. The yoginI-s would be greatly pleased and after resurrecting him, they would grant him a desired boon. The story climaxes with vikramaâs generosity, when he appeals to yoginI-s to grant wealth to the jealous ruler without having to repeatedly undergo that ordeal.
In yet another jaina recension, and a quite late one written by paNDita shubhashIla gaNi in 1437 CE, the standard shloka of VK recurs in yet another story where it represents the justice of vikrama.
In the other recensions the shloka is simply absent. VK appears this way in vikrama-charita, representing the generosity and justice of the king, and yet, not in any sense of universal brotherhood as is commonly misunderstood these days.
Incidentally, bhojadeva also composed (or commissioned) a compendium of subhAShita-s attributed to kauTilya, titled chANakya-rAjanIti-shAstra, and VK is not found in the versions we have seen so far.
<b>vasudhaiva kuTumbakam in Classical Poetics</b>
Now, if the authors of various recensions of vikrama-charita decided to quote VK to highlight the magnanimity of their hero, it must have surely been a popular shloka by their time representing the sentiment of generosity. Indeed VK has appeared in all of these, explicitly in sense of a quotation.
By the time of their composition, the art of poetics in saMskR^ita literature had been transformed into a proper discipline of science. Accuracy in characterization of each emotion, appropriateness of expression, accuracy in usage of right meters for specific purposes, acceptable tolerance of liberty with grammar in poetry, how and when new words can be coined if at all - these had become commonplace knowledge among not only saMskR^ita literati but even broader elites. A few distinct, independent, and often competing schools of thought on poetic discipline had already evolved and matured such as the vaidarbha, kAshmIraka and gauDIya schools.
By this time the system of yellow-pages-like encyclopedic anthologies of subhAShita-s, the free floating, orally transmitted, public domain maxims, adages and aphorisms, had also become quite popular. Such anthologies, often called kosha-s or saMgraha-s were not only useful to common users to enhance their expression in speech, but also certainly referred by the dramatists and prose-writers such as those of vikrama-charita, to quote suitably according to the mood and situation of the context. subhAShitAvaliH of vallabhadeva is one such grand collection with thousands of such poetic phrases coming from dozens of poets, and classified under various topics. It lists the shloka of vasudhaiva kuTumbakaM as an ideal expression of audArya, the sentiment of generosity, in its following variant:
ayaM bandhuH paroveti gaNanA laghu chetasAM
pumsAmudAra chittAnAM vasudhaiva kuTumbakaM (subhAShitAvaliH, udArAH, 498)
vallabhadeva has listed VK as third in the sequence under âgenerosityâ (ironically, next to the section on niggardly misers). vallabhadeva hands us another very significant lead by assigning the authorship of this shloka to udbhaTa bhaTTa an eighth-century poet from kAshmIra, who was an important milestone in the progress of kAshmIraka brand of poetics, the development of which began with bhAmaha and completed in mammaTa.
Now let us then examine where exactly and in which context udbhaTa might have uttered this verse. Of all that is available anymore from the pen of udbhaTa, and he is said to have composed at least three major works, we are unable to find the shloka of VK. We do know through his contemporaries that he composed bhAmaha-vivaraNa a commentary on bhAmaha, kumara-sambhava a kAvya, and kAvyAlaMkAra-sAra-saMgraha, a treatise on recommended expressions and embellishments in poetry. Of these the first two are lost and not extant anymore â the first one probably falling to disuse after mammaTa had delivered the last word on the subject, and kumara-sambhava probably drowned in competition to the mahAkAvya of same title by the emperor of saMskR^ita poetry. However, his kAvyAlaMkAra-sAra-saMgraha is still extant besides other snippets of his, quoted by writers such as indurAja the teacher of savant abhinavagupta in his laghuvR^itti, or indeed like the three verses of his preserved by vallabhadeva in subhAShitAvaliH from where we came to him.
Therefore, it is entirely possible that udbhaTa might have used the shloka of VK is some works which are lost to us, although we have no means of knowing the context in which he would have used VK. But we do know that he would have been only quoting this shloka and not have been its original author as claimed by vallabhadeva, since more than a full millennium before udbhaTa, pa~nchatantra had already quoted it.
Talking of poetry and talking of vikramAditya and bhoja, another name that naturally springs up in our minds is bhartR^ihari, the maverick elder brother of vikramAditya. bhartR^ihariâs three famous volumes of a hundred shloka-s each, nIti-shatakam, vairAgya-shatakam, and shR^iMgAra-shatakam, are very widespread and commonly found. Although the contents of shataka-s vary between various versions of theirs, the sholka of VK is not found in any of these that we have seen so far except for one edition compiled by Marxist historian D.D. Kosambi. [bhartR^ihari-viracita-shatakatrayAdi-subhAShita-saMgraha, D.D.Kosambi (1948)]. However, considering the overwhelming evidence of VK being absent in a vast majority of various recensions of bhartR^ihariâs trayI, it seems more sensible to conclude that it must have been an interpolation in this single source where kosambi sighted it. Besides, as the earlier works already quote this shloka, that rules out its authorship to bhartR^ihari.
<b>vasudhaiva kuTumbakam in upaniShada</b>
So far we have seen hitopadesha and pa~nchatantra, compendiums of aphorisms of kauTilya and bhartR^ihari, Andhra and jaina recensions of vikrama-charita, encyclopedic anthology by vallabhadeva and through him the snippets of udbhaTa. Nowhere, not in the least, do the authors of any of these works ever claim to be the origin of vasudhaiva kuTumbakam. In every single instance, the verse has been explicitly quoted as a remark often appended with âas has been saidâ.
But there is one and the only one exception to this where this shloka comes as a natural, inherent and intrinsic part of the base text, and that is why we had kept that source to be examined in the end.
In the seventh adhikaraNa of the second chapter of shrI-bhAShyam, the prominent and most celebrated commentary on bramha-sUtra, AchArya rAmAnuja is critiquing the philosophies of kApAla, kAlamukha and pAshupata schools of shaiva mata-s in its thirty-sixth sUtra. There, he quotes in support of his arguments the first line of a rather less known and referred upaniShada - mahopaniShada (âeko ha vai nArAyaNa AsinnabramhA neshAnaH⦠sa ekAkI na ramateâ MU1.1). Now this upaniShada, although not as much circulated or read as the others, is certainly not devoid of authenticity and importance. For, we also find many other classical vedAntins making references to mahopaniShada, including but not limited to yamunAchArya in puruSha-nirNaya, nArAyaNArya in tattva-nirNaya, and yAdavaprakAsha in his commentary on the bhagavadgItA, to mention but a few.
The shloka of vasudhiava-kuTumbakam, a slightly different variant of it, is to be found in this mahopaniShada as the seventy-second shloka of its sixth chapter. Here instead of âayaM nijaH parovetiâ, the shloka reads as âayaM bandhurayaM netiâ (âthis is a friend and that one notâ), while the rest of the anuShTubha remains the same.
To understand the total meaning and context of VK here, quoted below are the shloka-s 70-73 from its sixth chapter:
udAraH peshalAchAraH sarvAchArAnuvR^ittimAn
antaH-sa^Nga-parityAgI bahiH saMbhAravAniva
antarvairAgyamAdAya bahirAshonmukhehitaH
ayaM bandhurayaM neti gaNanA laghuchetasAm
udAracharitAnAm tu vasudhaiva kuTumbakam
bhAvAbhAva vinirmuktaM jarAmaraNavarjitaM
prashAnta kalanArabhyaM nIrAgaM padamAshR^aya
eSA brAmhI sthitiH svachchhA niShkAmA vigatAmayA
AdAya viharannevaM saMkaTeShu na muhyati
(mahopaniShada 6.70-73)
The above text is describing the lakShaNa and behaviour of great men who are elevated to the coveted brAmhI sthiti of spiritual realm. The above says:
â(That elevated one in brAmhI sthiti) is generous, always clean in behaviour, in accordance to the established norms of conduct, and free from all attachments in life. From inside, he has renounced everything, even though outwardly he would appear to carry out worldly duties (like any other mortal. However, unlike) the small hearts of (ordinary) people (who discriminate by) saying âThis one is a friend and that one a strangerâ these (great men in brAmhI-sthiti) are of magnanimous hearts and embrace the entire world as their own family. They have gained liberation from all constraints of ordinary life, like old age and death; their fires (of klesha-s) have become extinguished; and in them no attachment finds any shelter (anymore). Such (Listen O best amongst the brAhmaNa-s, are those who have achieved) the status of brAmhI sthiti, the absolutely pure; that which is beyond all cravings and sufferings. Equipped with such attributes they freely roam (the earth), without knowing any calamity.â
Not a recommendation of any sort, not an ideal, certainly having nothing to do with anything outside the realm of spirituality, but simply a statement on the very nature of the bramhavAdin yogi-s of highest attainment.
Now, as we have commented earlier in this section, mahopaniShada is the only text where the shloka of vasudhaiva kuTumbakam is the natural and intrinsic part of the rest of the text, whereas in others the shloka has been quoted as an explicit quotation. We have therefore a very strong reason to comfortably believe that this upaniShada might be the original source of this shloka. We have not come across any research having tackled the question of dating mahopaniShada, as that could have helped us in this matter. However, indeed the upaniShada having VK as its integral part, and so many other texts as early as pa~nchatantra quoting it, would itself support an early date for this part of upaniShada if not whole. This is also supported by the fact that upaniShadakAra-s by very nature tend to be original except for quoting the passages of or retelling the themes from veda-s or at times from other upaniShada-s, but never from any external literature, whereas the reverse can be seen very often. At any rate, an upaniShada quoting an already popular shloaka and in a natural sense of its integral text is unimaginable.
<b>Closing Remarks</b>
We had set out on an excursion into the forest of saMskR^ita literature, to figure out where does the famed verse of vasudhaiva kuTumbakam come from, what was the sense and context in which ancient AchArya-s had uttered it, and whether they ever meant this shloka to mean a recommendation for unconditional universal brotherhood or a principle of state.
mahopaniShada (6.72) describes this as one of the lakShaNa-s of brAmhI-sthiti of highest level of spiritual progress. pa~nchatantra (5.3.37) has it come from a declared fool who is killed by his naivety, suggesting it as a symbol of impracticality. hitopadesha (1.3.71) goes a step further and not once but twice demonstrates its usage by subversionists as well as tendency of gullible to fall for it. kauTilyan compendiums donât have VK, except for two minor recensions, and kauTilya has nothing to do with VK. Three recensions of vikrama-charita (Andhra 3.1, Jaina 17.3, Jaina-shubhashIla 6.270) quote VK to stand for generosity and justice. subhAShitAvaliH (udArAH.498) lists this as a subhAShita for its poetic value in representing kindness.
What we can deduce therefore is that when we hear the politicians of modern India vouching by VK and making it an authority, indeed an obligation, for our state and foreign policy, vasudhaiva kuTumbakam becomes nothing but a Hoax. It is of these types that our nIti texts have warned against, and we would like the reader to ask him/herself when they hear the shloka recited, whether the speaker is a bramha-yogI, or a magnanimous ruler ready to burn his own body in ya~jna, or an upholder of justice without discriminating between a son and a stranger, or an ignorant half-educated, or a charlatan, or indeed a subversionist villain.
To make the message memorable, here is an iconographic representation of the above practical wisdom carved in the ancient complex of mahAbalIpuram temple, where a charlatan cat is shown in penance and gullible mice shown drawn to him. The theme comes from a story in tamilnadu recension of pa~nchatantra.
(Concluded.)
In the previous parts we have so far seen how ancient sources of nIti have treated the aphorism of vasudhaiva kuTumbakaM. In this concluding part, we shall survey the rest of the sources where this shloka has appeared and understand the contexts of its usage.
<b>vasudhaiva kuTumbakam in vikrama-charita</b>
Very few monarchs come close to finding a comparable place in the Hindu subconscious, which even after the elapse of a millennium, the memory of legendary bhojadeva paramAra of dhArAvatI commands. Unlike others confined to the pages of history, his legacy lives on in so many ways, in urban proverbs and rural songs, in crude jokes and scholarly legends, or in massively popular folklores inspired by siMhAsana-battIsI aka dvA-triMshata-puttalikA-siMhAsanam or vikrama-charita, which to this date are the favorite of rural storytellers.
First composed probably during the rein of bhoja, or more likely shortly afterwards, vikrama-charita is an eleventh century collection of thirty-two tales in a unique framework. In its each tale, bhoja tries to ascend a throne supported by a base of thirty-two statuettes and belonging to the legendary vikramAditya. In each attempt, one of the statuettes would recite to him a story about the greatness of vikramAditya and demand bhoja whether he was up to him in virtue. Hearing the tale bhoja would silently step back from the throne in humility, until the very end of the work when he would be proclaimed entitled to the throne by the very decree of Gods, a symbolic way of the author to claim for bhoja the same pedestal in glory as that of vikramAditya the chief hero of these tales.
It is in this popular work that we find our next stop for the shloka of vasudhaiva kuTumbakam, and at last here it is seen definitely in a positive sense. There are six major recensions found of vikrama-charita: a most common southern recension, manuscripts of which are found mostly from Andhra; a metrical recension with entire text in anuShtubha meter; a prose-only brief recension; two individual jaina recensions in devanAgarI mostly from central and western India; and finally a recension of vararuchi. Then there is another popular collection of tales spawned by vikrama-charita: twenty-five vetAla fables known as vetAla pa~nchaviMshati or vetAla pachIsI, the germs of which are found in one of the 32-siMhAsana tales itself.
Among all the six recensions, VK can be sited in three, coming in three separate stories.
In the southern recension mostly in Telugu manuscripts, the shloka appears in the opening of a tale called sarvasva-dakShiNA-yaj~na-varNanam recited to bhoja by the third puttalikA named suprabhA. Here the VK shloka is a very different variant from the popular one:
ayaM nijaH paroveti vikalpo bhrAnta chetasAm
punastUdAra chittAnAM vasudhaiva kuTumbakam (VC, South, 3.1)
This tale which opens with VK is about vikramArkaâs bravery in renunciation. He once decides to perform a grand ya~jna in ujjayinI, in connection of which he dispatches a brAhmaNa towards south to invite Sea-God. While Sea-God did not come, he returned the brAhmaNa with a gift of four rare magical gems for vikrama, each of which had a different magical quality. By the time this envoy returns back to ujjayinI, the yaj~na is completed and the king has donated everything he had to others. Having nothing left with him, he would ask this brAhmaNa to accept any one of those gems whichever he chose. An interesting debate would ensue between the brAhmaNa, his wife, son and daughter-in-law, about which one of the four gems should be kept. In the end they being undecided, vikrama would generously grant them all the four gems, even though he had no wealth left with himself and was in need.
In jaina recension, the shloka of VK appears in an intriguing tale known as paropakArAya-svadehAhuti-dAna, recited by suprabhA who is here the seventeenth statuette. This tale too is about the magnanimity of vikrama and his generous disposition. In this story, there is a certain ruler of an insignificant fiefdom who once overhears the praises of vikrama and inquires as to why vikrama was so great. He is told that it was because of his generosity in donations. In jealousy the ruler decides to perform his own enterprise of donations, but having not sufficient income he would think of generating wealth through tantra-prayoga. He contracts a group of sixty-four yoginI-s to perform a certain anuShThAna which every time conducted would produce for him a certain amount of gold. However each time he would have to give up his body in an arduous prayoga at the end of which the yoginI-s would resurrect him with a new body. This painful exercise was undertaken a few times while vikramAditya came to learn about it. So one day when the prayoga was on, at the right moment vikrama would appear at the scene and jump into flames. The yoginI-s would be greatly pleased and after resurrecting him, they would grant him a desired boon. The story climaxes with vikramaâs generosity, when he appeals to yoginI-s to grant wealth to the jealous ruler without having to repeatedly undergo that ordeal.
In yet another jaina recension, and a quite late one written by paNDita shubhashIla gaNi in 1437 CE, the standard shloka of VK recurs in yet another story where it represents the justice of vikrama.
In the other recensions the shloka is simply absent. VK appears this way in vikrama-charita, representing the generosity and justice of the king, and yet, not in any sense of universal brotherhood as is commonly misunderstood these days.
Incidentally, bhojadeva also composed (or commissioned) a compendium of subhAShita-s attributed to kauTilya, titled chANakya-rAjanIti-shAstra, and VK is not found in the versions we have seen so far.
<b>vasudhaiva kuTumbakam in Classical Poetics</b>
Now, if the authors of various recensions of vikrama-charita decided to quote VK to highlight the magnanimity of their hero, it must have surely been a popular shloka by their time representing the sentiment of generosity. Indeed VK has appeared in all of these, explicitly in sense of a quotation.
By the time of their composition, the art of poetics in saMskR^ita literature had been transformed into a proper discipline of science. Accuracy in characterization of each emotion, appropriateness of expression, accuracy in usage of right meters for specific purposes, acceptable tolerance of liberty with grammar in poetry, how and when new words can be coined if at all - these had become commonplace knowledge among not only saMskR^ita literati but even broader elites. A few distinct, independent, and often competing schools of thought on poetic discipline had already evolved and matured such as the vaidarbha, kAshmIraka and gauDIya schools.
By this time the system of yellow-pages-like encyclopedic anthologies of subhAShita-s, the free floating, orally transmitted, public domain maxims, adages and aphorisms, had also become quite popular. Such anthologies, often called kosha-s or saMgraha-s were not only useful to common users to enhance their expression in speech, but also certainly referred by the dramatists and prose-writers such as those of vikrama-charita, to quote suitably according to the mood and situation of the context. subhAShitAvaliH of vallabhadeva is one such grand collection with thousands of such poetic phrases coming from dozens of poets, and classified under various topics. It lists the shloka of vasudhaiva kuTumbakaM as an ideal expression of audArya, the sentiment of generosity, in its following variant:
ayaM bandhuH paroveti gaNanA laghu chetasAM
pumsAmudAra chittAnAM vasudhaiva kuTumbakaM (subhAShitAvaliH, udArAH, 498)
vallabhadeva has listed VK as third in the sequence under âgenerosityâ (ironically, next to the section on niggardly misers). vallabhadeva hands us another very significant lead by assigning the authorship of this shloka to udbhaTa bhaTTa an eighth-century poet from kAshmIra, who was an important milestone in the progress of kAshmIraka brand of poetics, the development of which began with bhAmaha and completed in mammaTa.
Now let us then examine where exactly and in which context udbhaTa might have uttered this verse. Of all that is available anymore from the pen of udbhaTa, and he is said to have composed at least three major works, we are unable to find the shloka of VK. We do know through his contemporaries that he composed bhAmaha-vivaraNa a commentary on bhAmaha, kumara-sambhava a kAvya, and kAvyAlaMkAra-sAra-saMgraha, a treatise on recommended expressions and embellishments in poetry. Of these the first two are lost and not extant anymore â the first one probably falling to disuse after mammaTa had delivered the last word on the subject, and kumara-sambhava probably drowned in competition to the mahAkAvya of same title by the emperor of saMskR^ita poetry. However, his kAvyAlaMkAra-sAra-saMgraha is still extant besides other snippets of his, quoted by writers such as indurAja the teacher of savant abhinavagupta in his laghuvR^itti, or indeed like the three verses of his preserved by vallabhadeva in subhAShitAvaliH from where we came to him.
Therefore, it is entirely possible that udbhaTa might have used the shloka of VK is some works which are lost to us, although we have no means of knowing the context in which he would have used VK. But we do know that he would have been only quoting this shloka and not have been its original author as claimed by vallabhadeva, since more than a full millennium before udbhaTa, pa~nchatantra had already quoted it.
Talking of poetry and talking of vikramAditya and bhoja, another name that naturally springs up in our minds is bhartR^ihari, the maverick elder brother of vikramAditya. bhartR^ihariâs three famous volumes of a hundred shloka-s each, nIti-shatakam, vairAgya-shatakam, and shR^iMgAra-shatakam, are very widespread and commonly found. Although the contents of shataka-s vary between various versions of theirs, the sholka of VK is not found in any of these that we have seen so far except for one edition compiled by Marxist historian D.D. Kosambi. [bhartR^ihari-viracita-shatakatrayAdi-subhAShita-saMgraha, D.D.Kosambi (1948)]. However, considering the overwhelming evidence of VK being absent in a vast majority of various recensions of bhartR^ihariâs trayI, it seems more sensible to conclude that it must have been an interpolation in this single source where kosambi sighted it. Besides, as the earlier works already quote this shloka, that rules out its authorship to bhartR^ihari.
<b>vasudhaiva kuTumbakam in upaniShada</b>
So far we have seen hitopadesha and pa~nchatantra, compendiums of aphorisms of kauTilya and bhartR^ihari, Andhra and jaina recensions of vikrama-charita, encyclopedic anthology by vallabhadeva and through him the snippets of udbhaTa. Nowhere, not in the least, do the authors of any of these works ever claim to be the origin of vasudhaiva kuTumbakam. In every single instance, the verse has been explicitly quoted as a remark often appended with âas has been saidâ.
But there is one and the only one exception to this where this shloka comes as a natural, inherent and intrinsic part of the base text, and that is why we had kept that source to be examined in the end.
In the seventh adhikaraNa of the second chapter of shrI-bhAShyam, the prominent and most celebrated commentary on bramha-sUtra, AchArya rAmAnuja is critiquing the philosophies of kApAla, kAlamukha and pAshupata schools of shaiva mata-s in its thirty-sixth sUtra. There, he quotes in support of his arguments the first line of a rather less known and referred upaniShada - mahopaniShada (âeko ha vai nArAyaNa AsinnabramhA neshAnaH⦠sa ekAkI na ramateâ MU1.1). Now this upaniShada, although not as much circulated or read as the others, is certainly not devoid of authenticity and importance. For, we also find many other classical vedAntins making references to mahopaniShada, including but not limited to yamunAchArya in puruSha-nirNaya, nArAyaNArya in tattva-nirNaya, and yAdavaprakAsha in his commentary on the bhagavadgItA, to mention but a few.
The shloka of vasudhiava-kuTumbakam, a slightly different variant of it, is to be found in this mahopaniShada as the seventy-second shloka of its sixth chapter. Here instead of âayaM nijaH parovetiâ, the shloka reads as âayaM bandhurayaM netiâ (âthis is a friend and that one notâ), while the rest of the anuShTubha remains the same.
To understand the total meaning and context of VK here, quoted below are the shloka-s 70-73 from its sixth chapter:
udAraH peshalAchAraH sarvAchArAnuvR^ittimAn
antaH-sa^Nga-parityAgI bahiH saMbhAravAniva
antarvairAgyamAdAya bahirAshonmukhehitaH
ayaM bandhurayaM neti gaNanA laghuchetasAm
udAracharitAnAm tu vasudhaiva kuTumbakam
bhAvAbhAva vinirmuktaM jarAmaraNavarjitaM
prashAnta kalanArabhyaM nIrAgaM padamAshR^aya
eSA brAmhI sthitiH svachchhA niShkAmA vigatAmayA
AdAya viharannevaM saMkaTeShu na muhyati
(mahopaniShada 6.70-73)
The above text is describing the lakShaNa and behaviour of great men who are elevated to the coveted brAmhI sthiti of spiritual realm. The above says:
â(That elevated one in brAmhI sthiti) is generous, always clean in behaviour, in accordance to the established norms of conduct, and free from all attachments in life. From inside, he has renounced everything, even though outwardly he would appear to carry out worldly duties (like any other mortal. However, unlike) the small hearts of (ordinary) people (who discriminate by) saying âThis one is a friend and that one a strangerâ these (great men in brAmhI-sthiti) are of magnanimous hearts and embrace the entire world as their own family. They have gained liberation from all constraints of ordinary life, like old age and death; their fires (of klesha-s) have become extinguished; and in them no attachment finds any shelter (anymore). Such (Listen O best amongst the brAhmaNa-s, are those who have achieved) the status of brAmhI sthiti, the absolutely pure; that which is beyond all cravings and sufferings. Equipped with such attributes they freely roam (the earth), without knowing any calamity.â
Not a recommendation of any sort, not an ideal, certainly having nothing to do with anything outside the realm of spirituality, but simply a statement on the very nature of the bramhavAdin yogi-s of highest attainment.
Now, as we have commented earlier in this section, mahopaniShada is the only text where the shloka of vasudhaiva kuTumbakam is the natural and intrinsic part of the rest of the text, whereas in others the shloka has been quoted as an explicit quotation. We have therefore a very strong reason to comfortably believe that this upaniShada might be the original source of this shloka. We have not come across any research having tackled the question of dating mahopaniShada, as that could have helped us in this matter. However, indeed the upaniShada having VK as its integral part, and so many other texts as early as pa~nchatantra quoting it, would itself support an early date for this part of upaniShada if not whole. This is also supported by the fact that upaniShadakAra-s by very nature tend to be original except for quoting the passages of or retelling the themes from veda-s or at times from other upaniShada-s, but never from any external literature, whereas the reverse can be seen very often. At any rate, an upaniShada quoting an already popular shloaka and in a natural sense of its integral text is unimaginable.
<b>Closing Remarks</b>
We had set out on an excursion into the forest of saMskR^ita literature, to figure out where does the famed verse of vasudhaiva kuTumbakam come from, what was the sense and context in which ancient AchArya-s had uttered it, and whether they ever meant this shloka to mean a recommendation for unconditional universal brotherhood or a principle of state.
mahopaniShada (6.72) describes this as one of the lakShaNa-s of brAmhI-sthiti of highest level of spiritual progress. pa~nchatantra (5.3.37) has it come from a declared fool who is killed by his naivety, suggesting it as a symbol of impracticality. hitopadesha (1.3.71) goes a step further and not once but twice demonstrates its usage by subversionists as well as tendency of gullible to fall for it. kauTilyan compendiums donât have VK, except for two minor recensions, and kauTilya has nothing to do with VK. Three recensions of vikrama-charita (Andhra 3.1, Jaina 17.3, Jaina-shubhashIla 6.270) quote VK to stand for generosity and justice. subhAShitAvaliH (udArAH.498) lists this as a subhAShita for its poetic value in representing kindness.
What we can deduce therefore is that when we hear the politicians of modern India vouching by VK and making it an authority, indeed an obligation, for our state and foreign policy, vasudhaiva kuTumbakam becomes nothing but a Hoax. It is of these types that our nIti texts have warned against, and we would like the reader to ask him/herself when they hear the shloka recited, whether the speaker is a bramha-yogI, or a magnanimous ruler ready to burn his own body in ya~jna, or an upholder of justice without discriminating between a son and a stranger, or an ignorant half-educated, or a charlatan, or indeed a subversionist villain.
To make the message memorable, here is an iconographic representation of the above practical wisdom carved in the ancient complex of mahAbalIpuram temple, where a charlatan cat is shown in penance and gullible mice shown drawn to him. The theme comes from a story in tamilnadu recension of pa~nchatantra.
(Concluded.)