â¦and rAma setu also finds mention in the annals from the pen of the favourite poet of cHatrapati shivAjI.
In this clever kavitta, with a marvelous turn of phrases, king of poets bhUShaNa churns out a dual-meaning (shleSha) poem. On one hand, he offers a description of rAmachandra, and on the other that of shivAjIâs, and in the last line equates the two. Here is the kavitta in manaharaNa meter variety:
सà¥-ता सà¤à¤ सà¥à¤à¤¿à¤¤ सà¥à¤²à¤à¥à¤à¥à¤¨ सहाय à¤à¤¾à¤à¥
â¦à¤à¥ पर à¤à¤°à¤¤ नाम à¤à¤¾à¤ नà¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¾à¤°à¥ हà¥
à¤à¥à¤·à¤¨ à¤à¤¨à¤¤ à¤à¥à¤²-सà¥à¤° à¤à¥à¤²-à¤à¥à¤·à¤¨ हà¥à¤
â¦à¤¦à¤¾à¤¸à¤°à¤¥à¥ सब दास à¤à¤¾à¤à¥ à¤à¥à¤ à¤à¥à¤µ à¤à¤¾à¤°à¥ हà¥
ठरि-लà¤à¤ तà¥à¤° à¤à¥à¤° à¤à¤¾à¤à¥ सà¤à¤ बनà¥à¤¦à¤° हà¥à¤
â¦à¤¸à¤¿à¤¨à¥à¤§à¥ रहà¥à¤ बानà¥à¤§à¥ à¤à¤¾à¤à¥ दल à¤à¥ न पारॠहà¥
तà¥à¤à¤¹à¤¿ à¤à¥ à¤à¥à¤à¤à¥ à¤à¥à¤¨ राà¤à¤¸ मरद à¤à¤¾à¤¨à¥
â¦à¤¸à¤°à¤¸à¤¾ सिवाà¤à¥ राम हॠà¤à¥ ठवतारॠहà¥à¤ !!
The two different meanings are in subsequent lines in different colours:
Whose presence is ever embellished by Sita by His side and graced by lakShamaNa to His assistance
<b>Whose side shrI never leaves, and who is always assisted by generals of good lakShaNa</b>
Whose brother named bharata is always eager to spreads benevolence on earth
<b>Whose name this earth takes with affection as a âbhartAâ, the nourisher</b>
Says bhUShaNa, He Who is the real crown-jewel of all sUrya-kula
<b>Says bhUShaNa, He Who is the real crown-jewel of all shUra-s (braves)</b>
That son of dasharatha, Whose arms are supporting the weight of entire earth
<b>In whose service are valorous rathI-s (Lieutenants) to support the weight of the kingdom</b>
To fame of whose might is destruction of laMkA in collaboraton with vAnara-s
<b>Who breaks the very back of the enemy, such are whose mighty arrows</b>
Who even constructed a bridge over ocean, whose army has no count
<b>At doors of whose forts are always dwelling elephants, whose army has no count</b>
Who knows how to slay rAkShasa-s when encountered
<b>The Very embodiment of manliness who meets his enemies only with his sword</b>
That shivAjI, the Lionheart, says bhUShaNa, is none other than another incarnation of rAmachandra!
Do notice the turn of words⦠âsindhura hai bAndheâ means âconstructed setubandhaâ and since sindura also means elephant, the phrase also becomes, âElephants are tiedâ too! Likewise, âmaradaâ while means âslayingâ in one sense, but also âManlinessâ in the secondâ¦
In this clever kavitta, with a marvelous turn of phrases, king of poets bhUShaNa churns out a dual-meaning (shleSha) poem. On one hand, he offers a description of rAmachandra, and on the other that of shivAjIâs, and in the last line equates the two. Here is the kavitta in manaharaNa meter variety:
सà¥-ता सà¤à¤ सà¥à¤à¤¿à¤¤ सà¥à¤²à¤à¥à¤à¥à¤¨ सहाय à¤à¤¾à¤à¥
â¦à¤à¥ पर à¤à¤°à¤¤ नाम à¤à¤¾à¤ नà¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¾à¤°à¥ हà¥
à¤à¥à¤·à¤¨ à¤à¤¨à¤¤ à¤à¥à¤²-सà¥à¤° à¤à¥à¤²-à¤à¥à¤·à¤¨ हà¥à¤
â¦à¤¦à¤¾à¤¸à¤°à¤¥à¥ सब दास à¤à¤¾à¤à¥ à¤à¥à¤ à¤à¥à¤µ à¤à¤¾à¤°à¥ हà¥
ठरि-लà¤à¤ तà¥à¤° à¤à¥à¤° à¤à¤¾à¤à¥ सà¤à¤ बनà¥à¤¦à¤° हà¥à¤
â¦à¤¸à¤¿à¤¨à¥à¤§à¥ रहà¥à¤ बानà¥à¤§à¥ à¤à¤¾à¤à¥ दल à¤à¥ न पारॠहà¥
तà¥à¤à¤¹à¤¿ à¤à¥ à¤à¥à¤à¤à¥ à¤à¥à¤¨ राà¤à¤¸ मरद à¤à¤¾à¤¨à¥
â¦à¤¸à¤°à¤¸à¤¾ सिवाà¤à¥ राम हॠà¤à¥ ठवतारॠहà¥à¤ !!
The two different meanings are in subsequent lines in different colours:
Whose presence is ever embellished by Sita by His side and graced by lakShamaNa to His assistance
<b>Whose side shrI never leaves, and who is always assisted by generals of good lakShaNa</b>
Whose brother named bharata is always eager to spreads benevolence on earth
<b>Whose name this earth takes with affection as a âbhartAâ, the nourisher</b>
Says bhUShaNa, He Who is the real crown-jewel of all sUrya-kula
<b>Says bhUShaNa, He Who is the real crown-jewel of all shUra-s (braves)</b>
That son of dasharatha, Whose arms are supporting the weight of entire earth
<b>In whose service are valorous rathI-s (Lieutenants) to support the weight of the kingdom</b>
To fame of whose might is destruction of laMkA in collaboraton with vAnara-s
<b>Who breaks the very back of the enemy, such are whose mighty arrows</b>
Who even constructed a bridge over ocean, whose army has no count
<b>At doors of whose forts are always dwelling elephants, whose army has no count</b>
Who knows how to slay rAkShasa-s when encountered
<b>The Very embodiment of manliness who meets his enemies only with his sword</b>
That shivAjI, the Lionheart, says bhUShaNa, is none other than another incarnation of rAmachandra!
Do notice the turn of words⦠âsindhura hai bAndheâ means âconstructed setubandhaâ and since sindura also means elephant, the phrase also becomes, âElephants are tiedâ too! Likewise, âmaradaâ while means âslayingâ in one sense, but also âManlinessâ in the secondâ¦