Post 12/12
1. [color="#FF0000"]Important correction to post 200:[/color]
Not 3 but 4 occurrences of the word ariShTanemi (substring *riShTanem*) in the RV Samhita.
(Sorry, I had somehow saved the following under the occurrences in the Yajurveda [TS] instead.)
Still, it doesn't work out to refer to anything more than "uninjured felly" translation (Griffith) again:
Intend to include the above in post 200.
[color="#0000FF"]2. May as well list the search results for "ariShTanemi" (substring *riShTanem*) in the YV then, since the number of occurrences of this substring in the Yajurveda Taittireeya Samhita is now reduced to just one anyway. (Also searched the digitised Taittireeya Braahmana but found 0 occurrences there.)[/color]
Have typed it out along with some publicly available British-Raj-era translation of the line (translation by one AB Keith):
Personally, I don't even think the line needed the translation for the purpose, since ariShTanemi is just listed alongside TaarkShya (followed by 2 apsaras and Ayudhas). And with nothing more descriptive said about either TaarkShya or AriShTanemi in the entire 4-4-3, can just conclude straightforwardly that the shloka is speaking of the 2 oft-mentioned brothers of the GaruDa-Vainateya known as TaarkShya and ariShTanemi, since these tend to be listed together in various old Hindu texts anyway (like MBh and HV, see post #203 above).
1. [color="#FF0000"]Important correction to post 200:[/color]
Not 3 but 4 occurrences of the word ariShTanemi (substring *riShTanem*) in the RV Samhita.
(Sorry, I had somehow saved the following under the occurrences in the Yajurveda [TS] instead.)
Still, it doesn't work out to refer to anything more than "uninjured felly" translation (Griffith) again:
Quote:à ¤¸à ¥Âà ¤¥à ¤¿à ¤°à ¥Šà ¤âà ¤¾à ¤µà ¥Šà ¤Âà ¤µà ¤¤à ¤¾à ¤â à ¤µà ¥â¬Ã ¤¡à ¥Âà ¤°à ¥ à ¤â¦Ã ¤â¢Ã Â¥Âà ¤·à ¥⹠à ¤®à ¥â¡Ã ¤·à ¤¾ à ¤µà ¤¿ à ¤µà ¤°à ¥Âà ¤¹à ¤¿ à ¤®à ¤¾ à ¤¯à ¥Âà ¤âà ¤â à ¤µà ¤¿ à ¤¶à ¤¾à ¤°à ¤¿ à ¥¤
à ¤â¡Ã ¤¨à ¥Âà ¤¦à ¥ÂÃ Â¤Â°Ã Â¤Æ Ã Â¤ÂªÃ Â¤Â¾Ã Â¤Â¤Ã Â¤Â²Ã Â¥Âà ¤¯à ¥⡠à ¤¦à ¤¦à ¤¤à ¤¾à ¤â à ¤¶à ¤°à ¥â¬Ã ¤¤à ¥â¹Ã ¤°à ¥ à ¤â¦Ã ¤°à ¤¿à ¤·à ¥Âà ¤Ÿà ¤¨à ¥â¡Ã ¤®à ¥⡠à ¤â¦Ã ¤Âà ¤¿ Ã Â¤Â¨Ã Â¤Æ Ã Â¤Â¸Ã Â¤Å¡Ã Â¤Â¸Ã Â¥Âà ¤µ à ¥¥ (3.53.17) [To several named Gods, starting with Indran]
17 Strong be the pair of oxen, firm the axles, let not the pole slip nor the yoke be broken.
May Indra, keep the yoke-pins from decaying: attend us, thou whose fellies are uninjured.
Intend to include the above in post 200.
[color="#0000FF"]2. May as well list the search results for "ariShTanemi" (substring *riShTanem*) in the YV then, since the number of occurrences of this substring in the Yajurveda Taittireeya Samhita is now reduced to just one anyway. (Also searched the digitised Taittireeya Braahmana but found 0 occurrences there.)[/color]
Have typed it out along with some publicly available British-Raj-era translation of the line (translation by one AB Keith):
Quote:ayam uparyarvAgvasus tasya tArkShyash-cha-ariShTanemish-cha senAnigrAmaNyAv urvashI cha pUrvachittishchApsarasau vidyuddhetir avasphUrjan prahetistebhyo namaste no mR^iDayantu te yaM || (4.4.3.2)
"This above, bringing riches; the leaders of his host and bands Tarksya and Aristamemi, and Urvaçi and Parvacitti his Apsarases, his missile the lightning, his weapon the thunder."
Personally, I don't even think the line needed the translation for the purpose, since ariShTanemi is just listed alongside TaarkShya (followed by 2 apsaras and Ayudhas). And with nothing more descriptive said about either TaarkShya or AriShTanemi in the entire 4-4-3, can just conclude straightforwardly that the shloka is speaking of the 2 oft-mentioned brothers of the GaruDa-Vainateya known as TaarkShya and ariShTanemi, since these tend to be listed together in various old Hindu texts anyway (like MBh and HV, see post #203 above).